Translate

dimanche 15 mars 2009

1857 Le pâtre de Rourabeau

San-Martin de. la Brasquo. lou 18 decembre 1857.


A MOUN CHER COUSIN RODOLPHO SERRO,
Dins toun darnier escrich m’as manda qu’un libraire
Que resto sus lou Port, numero trento-dous,
buvie faire pareisse un voulume famous
Avant la fin janvier. Siou tant pichoun rimaire
Que ti dirai.... Ti sies piqua d’hounour
Que meis doux avuglas veirien ben leou lou jour,
Miracles si fant plus; fas uno petourido
Men fichi, siou d’Oouruou.... Noun, siou de ma bastido.
Nouré SEDALLIAN.

- - -
LEIS DOUX AVUGLES.
ANECDOTO HISTOURIQUO.
Un jour (I’ia pas lontem) dous paoures malurous
En prenen soun repaou vers uno santo crous,
Avien manda quistar, per seis guido’en bas agi,
De que pousque chiquar à n’un prochi villagi;
Cadun, dins aqueou tem, abrita d’un boueissoun
S’ero a mita coucha sens lachar soun viouloun;
Quan un certen taquin, pourtant uno guyado,
En leis vesen poousas li vent à douso piado
En si doutant, lou gus, que seis uels eroun faou,
S’enarquiho doou mies et li parlo de haou.
Leis avugles d’abord, qu’avien boueno pensado
Li feroun touteis dous ben grando capelado;
Lou taquin, d’un air dous, plagnen sa pousissien:
— Braveis gens (li disie) ve, mi fes coumpassien.
(Et leis dous avuglas oousent un taou lengagi,
Cresien d’ave clavan, deis hommes lou plus sagi).
S’en lueguo d’estr’eissit v’attrouvavias chez iou,
Doou prefounch de moun couar, l’aoumarno vous fariou..
Mai viguen... Fouyens-se; per vous dounar l’estreno
Dessus n’ai ren qu’un franc, n’en voou proun pas la peno
Mai tenes, lou vaqui, vous lou partageares
Et voueli que de iou, lontem vous rappeles.
— Merci brave Moussu; refan la capelado
En cresen touteis doux que ben l’aviet beilado
Et coutent que noun sai! rétireroun la man
En si disen, cadun,l’aoutre a reçu lou franc.
Adoun, nouestre taquin, que risie testo souto,
Faguet mai lou semblant de poursuivre sa routo,
Oau bout de trento pas s’applanto, puis revent
Lou plus daize que poou, ben oou rebous doou vent;
Senso bouflar lou mot escouto ce que disoun....
Quan entenderoun plus, leis doux gros mesquinas!
Ou dooumen que de luench lou brut de seis long pas,
Counvengueroun d’abord, coumo gens que counfisoun,
Que fouriet partagear la pecetto en amis,
Toucis doux disoun de vo, n’en counvenoun en fraire,
Li manquavo d’abord ren que l’argent, pecaire!
Pamai,... Ero lou cas de li dire tampis!
Car ségur oourien pas agu tant laido affaire.
Jean à soun coumpagnoun li dis: — Douno dex soou,
— N’ai que vuech, poudi pas, li respouende Cristoou.
Jean alors li dis maï: — Eh! ben, douno la peço
lou à tu ti rendrai. — Mai perdes la cabesso
Que dises? que iou l’ai? I’a beilado qu’a tu.
Ti truffres pas de iou, uoumen lou digues plu;
Et lou sang poouc-à-poouc. li rougis la figuro,
Lou proumier mot que dis es per l’aoutro uno injuro
Que riposto subran: — Ah m’appelles fripoun!
Douno-mi meis dex soous, ooutramen moun bastoun
Va, dins un soulet coou, ti coutregear l’esquino....
— Ai lou miou, dis Cristoou, per ti coupar la mino,
Bougre de capounas, oouras uno lissoun....
Lou taquin coumpletet! Piquo Jean doou bastoun.
Et Jean dis à Cristoou: — Foou qu’agui teis entrayos
Cristoou dis: — Sera tu que leis sourtras deis brayos.
Zou! S’empougnoun subran, coous de peds, coous de poungs.
A forço de piqua especoun seis vioulouns.
Lou gus siguet couten.... Pourtan, cregnen leis guidos
Lançavo de pertout visto deis plus soulidos,
Leis vis à n’un drayoou qu’adusien lou gousta,
S’esbino sus lou coou, car, l’aviet proun resta.
Or, vaqui leis guidouns presents à la batayo,
N’agantoun un cadun, vengue aiou, tiro, sayo,
A forço d’estarpa, d’aloungua lou cadis,
Séparoun de doux pas leis doux malugadis.
— Mai perque vous battes, ques que tron vous irrito?
— Lou soaubries coumo iou s’un moussu ero eissito,
(Diguet Jean à l’enfant) nous a douna vingt soou,
Et m’a ren remboursa toun famoux de Cristoou.
—Noun, es Jean que leis a, iou l’ai pas retirado
La peço (dis Cristoou)....—Es quaouquo talounado,
(Repliqoun leis pichots, leis fouyant sus lou coou,)
Trouvam ren...—Trouvas ren?... Eh ben! repren Cristoou, Souven-ti qu’aqueou gus
que nous mette en coulero
Es qu’aouque escapa de galero.
Nouré SEDALLlAN,
Pastre de Rourabeou.
15décembre l857.